Я помню бабушкины слезы
Они знакомы с детства мне.
Переживания и вздохи
Были совсем не о войне…
Везли ее далёко, в неизвестность,
Схватив на улице в чем есть.
Издевки, трудная работа,
Но не об этом ее весть.
Пришлось в плену совсем несладко:
Льет дождь, а на работу всех ведут.
Да что там дождь – и в зной, и в пекло
Работать пленников ведут.
Но не об этом ее слезы:
Сейчас, увидев на столе,
И суп, и хлеб, даже второе,
Слеза сама скатилась в тишине.
«Тогда, тогда, хотя б кусочек
Когда лежала вся в поту.
Вот встану, встану я на ноги,
Когда кусочек откушу».
Лежа в бреду, болея тифом
И веря больше все в мечту,
Но их кормить никто не думал.
Такие вовсе не живут.
И вот тогда она взмолилась,
Впервые в жизни, без икон,
Простая ввысь неслась молитва:
«Я есть хочу, Господь мой, Бог!»
А немцы ждали, не кормили.
Все думали: вот-вот умрет,
Но Бог давал бабуле силы -
Тиф отступил! Вот поворот!
Ее конечно накормили,
Но не забыть десятки лет,
О тех годах, когда в бессилье,
Была мечта: хотя бы хлеб!
Комментарий автора: Стол полон изобилия пищи в наше время. И мы часто не ценим то, что имеем. Никогда не забуду рассказы бабушки о тяжелых временах. Благодаря ей я теперь понимаю как важен каждый кусочек хлеба! Как рассказать детям о значимости хлеба? Если они не поймут это, трудно тогда им объяснить о том, что говорил о себе Иисус:"Я есмь хлеб жизни". Долго размышляя над этим Господь напомнил мне один из дней моего детства. Я быстро взяла карандаш и строка за строкой ложились на белую бумагу. Делюсь переживанием с вами.
Ирина П.,
Россия
Мама троих малышей, служу Господу в детском служении. сайт автора:личная страница
Прочитано 1845 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Публицистика : Неверие не отменяет Бога - Николай Николаевич «если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. Если говорим, что не имеем греха, — обманываем самих себя, и истины нет в нас. Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас». (1Иоан.1:7-10)